Клубочек
Стихи Проза Фото Живопись Музыка Конкурсы Кафедра Золотые строки Публикации авторов Форум
О сайте
Контакты Очевидец Клубочек в лицах Поэтический словарь Вопросы и ответы Книга месяца Слава Царствия Твоего
Главная - Проза - Галина Булатова - Красная нить серебряного века. Интервью елабужской газете "UNIвести"
Галина Булатова

Красная нить серебряного века. Интервью елабужской газете "UNIвести"

    "UNIвести", № 3 / 2018, с. 4


    
    Прогулки по Рунету иногда одаряют незабываемыми находками. Одна из последних – стихотворение «Аве Марина» Галины Булатовой. Два года назад мы уже публиковали её стихотворение о Елабуге и рассказ о встрече поэтов из Казани со студентами и преподавателями института.
    «Аве Марина» написано в январе. Своей нежностью и мелодичностью, сдерживаемой болью между строк оно тотчас же забрало в плен, и захотелось немедленно показать его всем. Очередной номер газеты, однако, был уже наполнен и почти свёрстан. «Надо приберечь для публикации к Цветаевским чтениям», – посоветовал дальновидно и прагматично «мыслящий тростник» нашей редколлегии – профессор Анатолий Разживин.
    «Ещё полгода скрывать клад?!», – расстроилась я, – неужели не найдётся более близкого повода? Решила написать автору стихотворения. Ответ стал новым открытием: в Казани 1 марта выходит сборник посвящений Марине Цветаевой, подготовленный ею, Галиной Булатовой. Всё сложилось волшебно, почти само собой…
    Так как выход сборника совпал ещё и с двумя мартовскими праздниками – Днём поэзии и 8 Марта, то и профессор сдался: да, это надо публиковать в этом – первом месяце весны.

    
    – Галина, как же «выпелось» это чудо в середине зимы?
    
    – Как Вы чудесно сказали «выпелось»… Основной «мотив» стихотворения сложился сразу, хотя выпевалось долгих 4 дня, а точнее – 4 ночи: вскакивала, подсвечивала фонариком, чтобы записать то, что мучительно искало выхода и не давало уснуть… Я бы сравнила процесс появления стихотворения с рождением младенца. А вот когда родилось, действительно, можно и запеть! «Аве Марина» стало названием и всей книги.
    В предисловии я попыталась объяснить историю её появления. В 2016-м мы с казанским поэтом Эдуардом Учаровым дважды побывали в Елабуге – выступали перед студентами и в Библиотеке Серебряного века, гуляли по городу и, конечно, побывали на месте последнего пристанища Марины Ивановны. Помню, тогда меня охватила дрожь, я не могла сдержать слёз, гладила розовый гранит (вот оно, твоё розовое платье!) и повторяла высеченное на нём имя, ощущая родство даже в отчествах…
    Когда интернет запестрел дневниками Цветаевой и её семилетней дочери Ариадны, многие тут же бросились осуждать поэта за некоторые факты биографии. Всколыхнулось. Как вы можете? Вы не жили в то время, не знаете всех обстоятельств… Не судите, да не судимы будете…
    …И возникло желание: составить ретроспективу поэтических посвящений Марине Цветаевой или стихотворений, связанных с её именем. Идея, конечно, не нова, как и всё в этом мире. Но поиски лучшего и любимого было уже не остановить…
    Думала ещё и о том, что эта книга будет моим подарком библиотекам и музеям тех городов, где удастся побывать с поэтическими выступлениями, и, конечно, Елабуге.
    
    – Как отбирались стихи для книги? Долго? Сложно?
    
    – Я попыталась собрать лучшие стихи русских поэтов за сто лет, связанные с именем Марины Цветаевой. Работала с тем, что было в открытом доступе, в интернете, просматривала сетевые тематические сборники и стихи поэтов, уже вошедших в мою антологию любимой поэзии «Библиолит» в надежде отыскать заветное.
    Мне хотелось собрать не просто посвящения, которых на самом деле тысячи (наивных, но «от души»). Это выбор, пропущенный через сердце, через собственное понимание настоящей поэзии и, наконец, соответствующий духу всей книги. Например, мне пришлось отказаться от выбранного первоначально четверостишия-эпиграммы Игоря Северянина:
    
    Она цветёт не Божьим даром,
    Не совокупностью красот.
    Она цветёт почти что даром:
    Одной фамилией цветёт.
    
    При всём уважении к Северянину. Как раз-таки Божьим даром.
    Если с классиками всё более-менее понятно, то с выбором современных поэтов был определённый риск. Чьи стихи пройдут испытание временем, кто останется на литературном небосклоне хотя бы через 10, 50 лет? В итоге отобралось 50 стихотворений 36 авторов.
    
    – Ваш уровень защиты Поэта впечатляет и, возможно, кого-то вдохновит на создание «своих» сборников. Многие из нас при знакомстве с ним наверняка подумают: жаль, вот это бы включить, жаль, вот этого нет…
    Увидим ли мы Вас на 9-х Цветаевских чтениях?

    
    – Если всё сложится удачно, то планирую побывать в качестве слушателя или, если будет такая возможность, с чтением своих стихов. Прекрасно понимаю, что это будут насыщенные встречами и докладами дни.
    
    – Как получилось, что потомок врачей, учителей и военных оказался на библиотечном отделении института культуры? Что Вам дал этот вуз? Пришлось ли работать по специальности и как долго?
    
    – Действительно, один мой прадед по материнской линии был военный, служил в Казани на артиллерийском складе, другой – регент в церковном хоре, бабушка и дедушка – учителя русского языка и литературы, а оба родителя врачи. В школе я думала, что стану океанологом или фотографом, а выучилась на специалиста по хлебопечению и библиографа. Сама удивляюсь такому разбросу, казалось бы, несовместимых интересов. Если профессия хлебопёка не принесла мне никаких дивидендов (признаюсь, что с пирожками я так и не подружилась), то бибфаку Куйбышевского института культуры благодарна безмерно. Книги, книги, книги – что может быть прекраснее? Какое счастье – первой держать новенькую, никем не читанную книгу, стать её первооткрывателем или, наоборот, набрести на такой раритет, как «Путешествие Чарлза Дарвина на корабле «Бигль», датированный концом 19 века!
    Профессии своей была верна 25 лет, и однажды даже стала лауреатом городского конкурса школьных библиотекарей города Тольятти.
    С 2008 года моя жизнь связана с Казанью, которая оказалась для меня не только местом обретения духа предков, но и подарила яркую, интересную, насыщенную литературными проектами жизнь.
    В январе прошлого года в Татарском книжном издательстве вышла моя книга стихов и поэтических переводов «Сильнее меня». Считаю её первой (хотя до неё были 4 самиздатовские книжки) и самой важной в поэтической биографии, т.к. она – настоящий, серьёзный итог 10-летнего писательства. Половину книги составили поэтические переводы с татарского.
    
    – Жизнь в мире другого поэта – занятие сложное и увлекательное…
    
    – Недавно я подсчитала, что за 5 лет перевела 420 стихотворений! Всё началось с Рамазана Байтимерова – переводы двух его стихотворений («Родная деревня» и «Родной язык») были опубликованы в «Казанском альманахе» в 2013 году. Потом в мои руки случайно попали «Рубаи» Туфана Миннуллина.
    Спустя некоторое время я «заболела» переводом Эльса Гаделева, талантливого поэта и журналиста, диктора республиканского радио, татарского Левитана, как его называли.
    Любопытна история, связанная с переводами Наби Даули – писателя-добровольца, испытавшего на себе отношение системы к бывшим военнопленным. Нужна была сенсация – найти то, чего никто и никогда не переводил! И пришла идея – сделать поэтические переводы по мотивам его книг, писем и биографии. Я списалась с Гульфиёй Даули, дочерью писателя, прочитала знаменитую повесть «Между жизнью и смертью». В результате появился поэтический переводной цикл «Из дневника памяти».
    У современной татарской поэзии большое будущее и яркое настоящее: с удовольствием перевожу Ленара Шаеха, Лябиба Лерона, Рузаля Мухаметшина, Гарая Рахима, Рифата Салаха, Фаниля Гилязова и др.
    Я должна признаться, что перевожу по подстрочникам (это распространённая практика в поэтической среде, так переводили Пастернак, Ахматова, Тарковский, Липкин и многие другие). Пытаюсь вжиться в мир автора, почувствовать его душу, найти достойные аналоги в русском языке и в то же время сохранить национальный колорит. Вспоминаю строчки известного переводчика Нины Маркграф: «Мне говорят – перевела. А я-то – кровь перелила!». Это на самом деле тяжёлый, но и прекрасный труд, служащий сближению и взаимопониманию наций. Бывает обидно, когда вижу переводные стихи без указания имени переводчика.
    
    – И несколько слов о редакторской работе…
    
    – Помню, в детстве я «издавала» свой журнал под названием «Самоцветы»: сама писала для него сказки, рисовала картинки, придумывала загадки. На сегодняшний день в моём редакторском багаже свыше 20 литературных изданий. Среди них, например, записанная по рассказам мамы Нины Булатовой книга «Записки сельского доктора» (2012); книга деда Петра Булатова «Письма из Валков» (2015), составленная из его рассказов и реальных писем с любопытными фактами жизни и быта 60-80-х годов прошлого века; разнообразные коллективные сборники поэзии и прозы, сетевая антология любимой поэзии «Библиолит», которая пополняется каждые две недели: на сегодняшний день вышло 80 выпусков, а планируется 100. Если это электронное издание перевести в печатный вид, то получилась бы книга объёмом в 2 000 страниц! Это, как минимум, пять полноценных томов.
    
    – Какое редкое явление – поэт с большим «поэтическим аппетитом»! Успехов Вам, Галина, на этом добром поприще, вдохновения и до встречи на Цветаевских Чтениях!
    
    – Спасибо Вам за интересные и сложные вопросы, возможность высказаться и быть услышанной.
    
    Беседовала Мавлида Сираева
    
    АВЕ МАРИНА
    
    Где он, Серебряный чародей?
    Только мелькнула пята его.
    Я обронила даму червей,
    Он обронил Цветаеву…
    
    Будто на старом половике,
    Выцвели, стёрлись цвета его.
    А на верёвочном пояске
    Красная нить – Цветаева…
    
    Где он, Серебряный, роковой?
    Намертво сжаты уста его.
    Кто вы такие, – шумит прибой, –
    Чтобы судить Цветаеву?
    
    Где он, Серебряный этот век?
    Канули в Лету лета его?
    Аве, – луна замедляет бег,
    Чтобы по строчкам любимых рек
    Перечитать Цветаеву.


    

    

Тематика: Не относится к перечисленному


© Copyright: Галина Булатова, 2018

  следующее


Напишите свой комментарий.
Тема:
Текст*:
Логин* Пароль*

* - это поле не оставляйте пустым


Главная - Проза - Галина Булатова - Красная нить серебряного века. Интервью елабужской газете "UNIвести"

Rambler's Top100
Copyright © 2003-2015
clubochek.ru